Contamos con intérpretes de conferencia profesionales especializados en interpretación consecutiva, de enlace y simultánea.

Provincias en las que ofrecemos servicio de interpretación:

Álava, Albacete, Alicante, Almería, Ávila, Badajoz, Baleares, Barcelona, Burgos, Cáceres, Cádiz, Castellón, Ciudad Real, Córdoba, La Coruña, Cuenca, Girona, Granada, Guadalajara, Guipúzcoa, Huelva, Huesca, Jaén, León, Lérida, La Rioja, Lugo, Madrid, Málaga, Murcia, Navarra, Orense, Asturias, Palencia, Las Palmas, Pontevedra, Salamanca, Tenerife, Cantabria, Segovia, Sevilla, Soria, Tarragona, Teruel, Toledo, Valencia, Valladolid, Vizcaya, Zamora, Zaragoza, Ceuta y Melilla.

También ofrecemos servicio de interpretación en el extranjero.

Interpretes consecutivos

El intérprete, situado junto a los oradores, toma notas del contenido de una intervención, que puede alargarse varios minutos, y seguidamente reproduce el discurso con toda exactitud.

Esta técnica es idónea para reuniones en que se den datos y sea importante la precisión de la comunicación, con un máximo de 2 o 3 idiomas y un número reducido de participantes, por ejemplo entrevistas, visitas técnicas, negociaciones diplomáticas, reuniones de negocio o ruedas de prensa. También suele utilizarse en actos protocolarios, por ejemplo con ocasión de un brindis, una comida oficial o un discurso. Asimismo, es aconsejable cuando la conversación es entre 3 personas o más.

Intérpretes de enlace

Es similar a la consecutiva pero con la diferencia de que no se toman notas, de modo que es menos precisa.

Consiste en transmitir lo que se dice en una conversación entre dos o más personas.

No se requiere la utilización de un equipo especial, por lo que es la más adecuada para grupos reducidos (lo ideal son dos interlocutores)

Intérpretes simultáneos

Cuando trabaja en simultánea, el intérprete, sentado en una cabina insonorizada frente a un micrófono, escucha mediante auriculares las intervenciones de los oradores y las traduce en tiempo real a otro idioma para los delegados, que escuchan a través de receptores. La interpretación simultánea es la más adecuada para reuniones, conferencias o seminarios con varios idiomas donde se requiere una comunicación fluida e inmediata, ya que la interpretación llega instantáneamente al participante. Si la duración es superior a 2 horas, se necesitan 2 intérpretes, ya que la ley fija unos tiempos máximos de interpretación y unos tiempos de descanso.

En una conferencia multilingüe es importante minimizar el riesgo de que se produzcan malentendidos, por lo cual se contratan a intérpretes que puedan entender directamente al orador sin tener que traducir lo que está interpretando otro intérprete (es decir, mediante relé).

¿Qué esperas?

Solicite un presupuesto o contáctenos a través del clients@1globaltranslators.com

Menú de cierre